花开云舒

看天上云卷云舒,望庭前花开花落。


千江有水千江月,万里无云万里天。

留声机:

爱念:

《Down By the Salley Garden》是根据爱尔兰诗人、1923年诺贝尔文学奖得主William Butler Yeats(威廉·巴特勒·叶芝1865-1939)创作的哲理诗所谱写的歌曲,这首爱尔兰民谣同样也是曲调唯美动人,柔和的旋律和优美的声音,丝毫没有压迫感,给人一股清新的感受。听这首《Down By the Salley Garden》,仿佛看到了上几个世纪,在莎莉花园那个午后,穿着亚麻白裙的少女牵着爱人的手,缓缓地,缓缓地走过,相遇,然后擦肩而过......      

在爱尔兰诗人叶芝的笔下,爱情在午后蔓延。人生在质朴的英伦村庄里慢慢延续.......


《Down By the Salley Garden》

own by the Salley Gardens my love and I did meet
我曾和我的挚爱相遇在莎园中
She passed the Salley Gardens with little snow-white feet
她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园
She bid me take love easy as the leafes grow on the tree
她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然
But I being young and foolish with her did not agree
但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声
In a field by the river my love and I did stand
我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上
She bid me take life easy as the grass grows on the weirs

她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般
But I was young and foolish and now am full of tears
但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟
Down by the salley gardens my love and I did meet
She passed the salley gardens with little snow-white feet
She did me take love easy, as the leaves grow on the tree
But I, being young and foolish, with her would not agree
In a filed by the river my love and I did stand
And on my leaning shoulder she laid her snows-white hand
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs
But I was young and foolish, and now I am full of tears
Down by the salley gardens my love and I did meet
She passed the salley gardens with little snow-white feet
She did me take love easy, as the leaves grow on the tree
But I, being young and foolish, with her would not agree


评论
热度(128)
  1. Mr*GT爱念 转载了此音乐
  2. 当年粉黛,何处笙箫蓝雨婉雪 转载了此音乐
  3. 禹錞蓝雨婉雪 转载了此音乐
©花开云舒
Powered by LOFTER