Whispering (A love song) - Tony O'Connor

土媚儿:

人是这样一种有着自己的意志、灵魂、语言和爱情的活的生命机体,而对自我情感的把握中,人又有太多的无奈与不解。同时,对于人的感觉来说,世界的物象本身充满着模糊性和多义性。“一双眼睛”所以能够给予这样的歌颂,全在于它的复杂丰富,感受到这一些,便是“那奇异的一刻”。

此诗在物象与词语的关联上也处理得非常贴切,第一节,由“那眼睛”联系到“幽黑的光波”,再到“夜”,物象的联想实现了意指的开拓,眼睛的黑的光波与黑夜连结,使之具有深而广邃的含义,从而引出第二节“神秘的一瞥”。神秘指证了夜的特性,“深邃无底的生命”又由此被表述出来。这样联想而来的词语,充分拓展了词语自身的空间感,也使词语在空间关联上完成辽阔的意指。

从眼睛到夜,诗歌就这样将读者带入一个开阔的所在。读者读诗如在暗夜漫步,情绪自然地得以流淌,于是与诗人的柔情获得共鸣。(南野)

 

我见过一双眼睛

 

[俄]丘特切夫

 

我见过一双眼睛——啊,那眼睛!

我多么爱它的幽黑的光波!

它展示一片热情而迷人的夜,

使被迷的心灵再也无法挣脱。

 

那神秘的一瞥啊,整个地

呈现了她深邃无底的生命,

那一片柔波向人诉说着

怎样的悲哀,怎样的深情!

 

在那睫毛的浓浓的阴影下,

每一瞥都饱含深深的忧愁,

它温柔得有如幸福的感觉,

又像命定的痛苦,无尽无休。

 

啊,每逢我遇到她的目光,

我的心在那奇异的一刻

就无法不深深激动:看着她,

我的眼泪会不自禁地滴落。

 

查良铮译


评论

热度(15)

© 花开云舒 | Powered by LOFTER